Le "NOTRE PERE" en plusieurs langues

Prier le Notre Père dans toutes les langues
mercredi 4 février 2009
par Vince
popularité : 31%

Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du Mal. Amen

Anglais

Our Father, which art in Heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, in earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation ; But deliver us from evil. Amen.


Portugais

Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome ; venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra, como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amen.


Russe

Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, на Земле и на Небесах ! Хлеб наш насущный дай нам сегодня, и оставь нам долги наши, как и мы оставляем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. Аминь.


Espagnol

Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amen.


Chinois simplifié

我们在天上的父, 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临, 愿你的旨意, 行在地上,如同行在天上。 我们日用的饮食,今日赐给我们, 赦免我们的过失, 如同我们原谅了别人对我们的冒犯。 不叫我们遇见诱惑试探, 救我们脱离邪恶。 阿门。


Allemand

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen


Polonais

Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, Przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode zlego Amen


Roumain

Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău. vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în cer aşa si pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi, şi ne iartă nouă greşalele noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău. Amin


Italien

Padre Nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. Che venga il tuo regno, sia fatta la volontà, in cielo così come in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori. Non indurci in tentazione, ma liberaci dal male. Amen


Croate

Oče naš koji jesi na nebesima sveti se Ie Tvoje. Dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, kako na nebu tako i na zemlji. Kruh naš svagdašnji daj nam i danas i otpusti nam duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim. I ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla. Amen !


Grec

Πάτερ υμών,ο εν τις ουρανοίς, Αγιασθήτω το όνομά σου Επέλθητω η βασιλεία Σου, γεννηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανών και επί της γης Τον αρτον ημών των επιούσιον, δώσε υμήν σήμερον και άφες ημύν τα οφελήματα ημών,ως και υμέις αφίεμεν τους οφειλέτες ημών Και μη ενέγκεις ημάς εις πειρασμόν,Αλαρίσε ημάς υπό του πονηρού Για την ορθογραφία δεν είμαι και τόσο σίγουρη+ κανονικά θα πρέπει να γραφτεί με πολυτονικό


Portugais brésilien

Pai nosso que estais nos Céus, santificado seja Vosso nome. Venha a nós o vosso Reino, seja feita Vossa vontade Tanto na Terra, quanto no Céu O pão nosso de cada dia nos dai hoje Perdoai-nos as nossas ofensas Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido E não nos deixeis cair em tentação Mas livrai-nos do Mal. Amém


Malgache

Rainay any an-danitra, hohamasinina anie ny anaranao, ho tonga anie ny fanjakanao, ho tanteraka, anie ny sitraponao ety an-tany tahaka ny any an-danitra. Omeo anay anio ny haninay isan’ andro, avelao ny fahotanay tahaka ny amelànay izay nanao ratsy taminay, aza avelanao ho azon’ny fitaoman-dratsy izahay, fa manafaha anay amin’ ny ratsy…


Latin

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus, debitoribus nostris ; et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen


Créole (Antilles)

Papa nou ki nan Siella, Sé pou yo réspekté non ou, Sé pou yo rékonnet sé ou ki roua, Sé pou volonté ou fète sou tè a tankou nan Siella.

Pin nou bézouin chak jou a ban nou li jodia. Padoné sa nou fèou tankou nou padoné mounn ki fè nou ki choy. Pa kité nou pran man pièj, Min délivré nou ak sa ki mal.

Amen


Lingala

(Congo et République démocratique du Congo)

Tata wa biso ozali o likolo, Bato bakumisa nkombo ya yo, Bandima bokonzi bwa yo. Mpo elingi yo, basala yango o nse, Loyola bakosalaka o likolo.

Pesa biso lelo bilei bya mokolo na mokolo. Limbisa mabe ma biso, Loyola biso tokolimbisaka baninga. Salisa biso tondima masenginya te. Mpe bikisa biso o mabe.

Amen


Tamoul

JPEG - 48.9 ko


Araméen

JPEG - 54.2 ko

Awon Douashmaya, nét radash schmar, tété-melkoutar néwé-séwianar, èiyken endouèshmaya ap’ arra, allouan larman-sourane enyniomana ouèrsh lourlane aoubène hourtarène, èillkèna-nap nane’ shouaria-niavène oulla talane ine-dène ciona, ella passa ène-bicha motol-dilarémerkouta ouaraille ou tèchporta alla almine

Amen


Arabe

JPEG - 23.7 ko

Abana L Lazi fi samawat, Li yatakadass Ismouka, Li ya’ti malakoutouka, Litakon Machi’atouka,

Kama fil sama’i, kazalika a3la L ard, A3tina khobzana, kafafa yawmina, Wa ghfér lana zounoubana wa khatayana, Kama nahnou nagfér liman assa’a Ilayna, la todkhilna fi tajareb, Lakin najjina mina L sherrir,

Amin.


Breton

Hon Tad, pehini zo enn env, hoc’h hano bezet santified ; ho rouantelez deuet deomp ; ho polontez bezet great var ann douar evel enn env.

Roit d’eomp hirio hor bara pemdeziek ha pardounit d’eomp hon ofansou evel ma pardounomp d’ar re à deuz honz offanset ; ha na bermettit ket e kouezfemp e tentasion ; mes hon dilivrit diouz ann drouk. Evelse bezet great.


En SMS (Français)

Ntr pR kié ociE ke tn nm swasanktFié ke tn regn viN keta volonT swafêt sr la tR como ciL don-ns ojordwi ntr p1 2 c’jour pardon-ns no ofenç cm ns pardonon oçi à cE ki ns on ofenC &ne ns soumé pa à latentation mè Dlivr-ns dumal amN


Navigation

Articles de la rubrique